
“How difficult it is to be simple.”
Vincent van Gogh “עד כמה קשה להגיע לפשטות”
וינסנט וואן גוך
Gallery - Selected Works גלריה - עבודות נבחרות
Creative living means choosing curiosity over fear. If you consistently make decisions guided by curiosity, your life becomes a form of art.
Everyone is born with a unique gift—a talent for creating or expressing something new. Only by nurturing it fully can your art truly reflect your soul.
חיים יצירתיים הם חיים שבהם בוחרים בסקרנות ולא בפחד. כשאתה מקבל החלטות מתוך סקרנות בעקביות – חייך עצמם יהפכו ליצירת אמנות.
לכל אדם יש מתנה – כישרון ליצור או לבטא דבר חדש. רק אם נטפח אותו בלב שלם, תוכל אמנותנו לשקף באמת את נפשנו.
Projects פרויקטים
2023 Re-packing Re-packing
יצירת נפח צורני על ידי טיפול במשטח כאילו היה מרחב אדריכלי תלת-ממדי. גופים מופשטים שואבים השראה מאשפה במשחק עם מודולציות של צורה צבע ומישור, מערכות יחסים צורניות בקומפוזיציות המרחיבות את השדה החזותי של העיצוב תוך הגדרה פיזית ונפשית של התבוננות מבקרת של חוות חיים צרכנית.
Creating shapes by treating the surface as if it were a 3D architectural space. Abstract bodies draw inspiration from trash playing with modulations of shape, color, and plane, in compositions of formal relationships that expand the visual field of design into a physical and mental definition of critical observation about consumer reality.
2022 Landslide Landslide
"יאן אגיל בקדל עמד במטבח ביתו והכין כריך כשלפתע רעש גדול הרעיד את שלוותו. חלק מעולמו נעקר והחליק למים של הפיורד …"
03/06/2020 טוויטר, סוכנות הידיעות IP
אנחנו בוחרים להתמקם מתחת לעץ גדול עם שורשים עמוק באדמה. אנחנו נאחזים בקרקע היציבה והופכים את ביתנו למבצר, מוגן בין קירותיו. איננו יכולים לדמיין חוסר יציבות כה עצום - שבו כדור הארץ נע מתחת לרגלינו, נושא את עולמנו. המציאות של עולמנו השברירי בנויה על חומר שאיננו יציב, המעוגן בנקודות איזון עדינות. נגיף הקורונה הנוכחי לימד אותנו דבר או שניים על השבריריות של העולם שלנו, על חוסר היציבות שבו אנו חיים. המעגל, הכמעט קוסמי, בו אנו חיים, שואף להרס ואיזון חדש. עבודה זו עוסקת באיזון עדין זה; מעגל ההרס, האיזון, ההרס וכן הלאה.
העבודה
משקולת מלווה בהקרנת סרטון המתעד את המפולת שהתרחשה ליד העיירה אלטה בצפון נורבגיה, לצד שורה של בתים קטנים עשויים מחומר קרמי לא שרוף, פריך ושביר אשר מבקשים למצוא את האיזון המושלם בשני הצדדים. הקהל לוקח חלק פעיל ב"אסון" ומנסה להגיע לאיזון באמצעות השחלת הבתים משני צידי המשקולת. מיצב אמנותי שנעשה בשיתוף פעולה עם מרב עופרי וקס, לאירוע 'פוטרי סלאם' השלישי במרכז בנימיני לקרמיקה עכשווית, פברואר 2022.
’Jan Egil Bakkedal was standing in the kitchen of his house making a sandwich when suddenly a great noise shook his composure. A piece of his world was uprooted and slipped into the water of the fjord ...’ 03/06/2020 Twitter, IP News Agency
We choose to settle under a large tree with roots deep in the ground. We cling to the stable ground and turn our house into a fortress, protected between its walls. We cannot imagine such colossal instability - in which the earth moves under our feet, carrying our world away.
The reality of our fragile world is built on unstable material, anchored in delicate balance points. The current Covid Virus has taught us a thing or two about the fragility of our world, about the instability in which we live. The circle, almost cosmic, in which we live in, striving for destruction and new balance. The work deals with this delicate balance; The cycle of destruction, balance, destruction and so on.
The Work
A balance weight is accompanied by the screening of a video documenting the landslide that took place near the town of Alta in northern Norway, alongside a row of small houses made of non-burnt, crunchy and fragile ceramic material seeking to find the perfect balance on both sides. The audience takes an active part in the "disaster" and tries to achieve balance by threading the houses on either side of the barbell. An art installation that was made in collaboration with Merav Ofri Vax for the third Pottery Slam event in Benyamini Contemporary Ceramics Center, February 2022.
2016 Lunchbox כריכים ליום עבודה
אבי / יהודה עמיחי
זכר אבי עטוף בניר לבן
כפרוסות ליום עבודה.
כקוסם, המוציא מכובעו ארנבות ומגדלים,
הוציא מתוך גופו הקטן - אהבה.
נהרות ידיו
נשפכו לתוך מעשיו הטובים.
שירו של יהודה עמיחי היה למקור השראה ביצירה זו. הפרשנות שבחרתי בה היא דווקא מתוך נקודת מבטו של ההורה אוהב ודואג. אני רואה עצמי כיוצרת ככה הרגשתי מאז שאני זוכרת את עצמי, נולדתי להסתכל על העולם בעיניים פרשניות וחיפוש תרגום ויזואלי לחיים סביבי.
רק מאוחר יותר הפכתי להיות אמא, פתאום היו לי שני תפקידים, שתי הגדרות והיו חלק מהגדרתי העצמית כוללת, טוטאלית, מאתגרת, מערערת. הגדרה עצמית מתגמלת אבל בתחרות אין סופית אחת עם השניה. המילים המדויקות בשירו של עמיחי היו המהות שלה שאפתי ואיתה אני קמה כל בוקר, גם שנים רבות אחרי שהילדים שלי שהפסקתי להכין קופסאת אוכל לילדיי.
My Father / Yehuda Amichai (transl. by Azila Talit Reisenberger)
The memory of my father is wrapped up in white paper,
like sandwiches taken for a day at work
Just as a magician takes towers and rabbits out of his hat,
he drew love from his small body,
and the rivers of his hands
overflowed with good deeds.
The poem of Yehuda Amichai was the source of inspiration for this creation. The interpretation I chose is specifically from the perspective of a loving and caring parent. I see myself as a creator because I have felt this way since I can remember. I was born to view the world through interpretive and visually-translated eyes, seeking meaning and visual translation in the life around me.
Only later did I become a mother, and suddenly I had two roles, two definitions, which became part of my comprehensive, challenging, and questioning self-definition. Self-definition is rewarding, but in competition, there is no definitive one with the other. The precise words in Amichai's poem were the essence I aspired to, and with them, I would wake up every morning, even many years after I stopped preparing lunchboxes for my children.
2014 Adam and Eve אדם וחוה
שני גופים שלמים קולעים חלל, קולעים קיום משלים, שני מיכלים משלימים,ניגודים משלימים נשענים אחד על השני.
'הצד המואר של ההר/הצד המוצל של ההר'.
שקיעת השמש זריחת הירח וגאות הים ועולה ויורד וחזור שנית.
רצף הזמן. עונות השנה. מעגל החיים.
Two complete bodies embrace space, embodying complete existence, two complementary vessels, complimentary contradictions leaning against each other. "The illuminated side of the mountain/The shaded side of the mountain." The sunset, the moonrise, the grandeur of the sea, rising and falling and returning again. The sequence of time. The seasons of the year. The circle of life.
2009 Negev נגב
פריטים נשכחים כמו ענפי עץ השיטה, שורשי שיחי הסירה הקוצנית וכפות התמרים שאספתי בתשומת לב ואהבה מקבלים הזדמנות מחודשת לחיים. בתקופה של אי וודאות ושיח חרד לגורל הטבע, מביאים הכלים אלתרנטיבה מחשבתית והסתקלות ביקורתית אודות תרבות צריכה זלזלנית, קיצרת תווח, ואירעור ההיררכיה של גבוהה נמוך, יקר לאומת חסר ערך. קולקצית "נגב" היא קבוצה של כלי קיבול העשויים פורצלן או חימר לבן שנשרפו בשריפה גבוהה ומשלבים חומרים מים הטבע שנמצאו במדבר יהודה והנגב. שילוב הצורה המעובדת באופן יחודי בעבור כל ענף ספציפי, יוצרים יחדיו דימוי חדש וחד פעמי, שלא יכול היה להתקיים האחד בלי השני.
The desert environment maintains a recurring routine that echoes in life and presents it with its end. The Negev collection of vessels brings together the ability to contain something new and existing while creating a new and harmonious language that encompasses both. Containers made of porcelain or white clay are combined together with elements found after the floods in the Judean Desert and the Negev, creating new lives together. Forgotten items like tree branches and palm fronds that I collected with attentiveness and love are given a new existence, a different translation. In a period of uncertainty and anxious discourse about the fate of the Earth, I try to illuminate the critique of our place in the world with hope.
2006 Pond Pond
מעסיקה אותי הסתירה שביצירה גשמית, הקיום הבלתי הפיך והמוחלט ביצירה הקרמית הוא נושא שאני שבה אליו רבות.
החומר שלי הוא חימר, ומי שהתנסה בעבודה בו יודע כי בנוסף להיותו רגיש, לא צפוי, שביר, היצירה בו מאפשרת גם אמירה סופית, נחרצת. קובעת עובדה קיימת בשטח, כזו שלעולם משאירה עדות וחותם.
סדרת עבודות זו מתייחסת באופן מעמיק למחזוריות החיים של הטבעולמעגל האין סופי של חיים ומוות. שיח בין קיום וחידלון נוכחים בליבת העשייה האמנותית שלי ואני מרבה לחשוב בהם מתוך היות החימר הקרמי מרכזי בעשיה שלי כאמנית.
החימר הוא בעל קול עצמאי, ומי שהתנסה בו יודע כי הוא מכתיב משמעת ניסיון רב וקבלה. בקבוצת עבודות אילה אני מציגה יותר מכל את השילוב הרמוני בין יוצר וחומר אני מאפשרת לחימר לפעול על פי הטבע והחוקים שלו, אני מערבת אותו בנוכחות הפיזית, בתהליך, וכמובן, בתוצאה הסופית.
שבר, סדק, עיוות, קרע, פיצוץ, ובעבוע הן פעולות מבורכות מבחינתי, ואני שמחה לקראתם, ורואה בהם עדות להיותנו זמניים, אורחים לרגע.
המציאות המודרנית של שליטה היא אשליה, מציאות ליניארית שבה דבר אחד רודף אחרי אחר לפי סדר קבוע מראש שאינו קיים באמת. דרך החיים של תרבויות המזרח מקדשת את ההפתעה, על פיה, הרצון שלנו לקביעות ולרצף מוביל אותנו לסבל, וההשתוקקות האנושית תובעת שליטה אשלייתית ורצון לחיי נצח. חיים שבמרכזם ה'אני' הם באמת בלתי אפשריים. מתוך כמיהה זאת שואבת האנושות את השליטה והשאיפה לקביעות, להשאיר חותם, ליצור שינוי ולהותיר מורשת לדורות הבאים. קבוצת היצירות Pond מבקשת להשתחרר מהאגו, להתנער מהתוצר הסופי, ולהותיר את הקיום בדרך, בתהליך וההרמוניה של הכוחות השונים ביצירה. החומר, האש, המים, הרוח, והאמן. כוחות שלובים שאינם יכולים להתקיים אחד בלי השני. תהליך החיפוש התמידי נמצא בבסיס התוצאה, והיא מבקשת להיות בעלת המשכיות, להמשיך להשתנות בלעדי.
This series of works deeply refers to the cycles of life in nature, the endless cycle of life and death. It plays with the existence and non-existence, which have always been present in the core of my artistic practice. The challenge of the infinite, as well as the existing contradiction in tangible, physical creation, is a challenge that has guided my imagination over the years.
Clay is my material, and those who have experienced working with it know that besides being sensitive, unpredictable, and fragile, its creation allows for a final, decisive statement. It establishes an existing fact in the field, one that always leaves evidence and a mark. As clay artists, we impose our human intervention on the material, and there is no way back. With the help of natural energies and those harnessed from nature, we transform the nature of the world and perpetuate our existence.
I say that clay has an independent voice, disconnected from me, with a secretive nature. Some might even call it treacherous. The infinite dance of my creation and clay seeks to preserve harmony without overpowering it.
By allowing clay the freedom to act according to its own nature and laws, I involve it in the physical presence, the process, and, of course, the final outcome. Breaking, cracking, distortion, tearing, and bursting are blessed actions from my perspective. I embrace them and see them as demands of love and traces of our temporary existence, guests for a moment.
The modern reality of control is an illusion, a linear reality where one thing chases another according to a predetermined order that does not truly exist. The life paths of Eastern cultures embrace surprise. It says that our fixed will and sequential continuity lead us to suffering, and human longing demands illusory control and a desire for eternal life.
A life centered around the 'I' is truly impossible. From this longing, humanity derives control and the desire for permanence, leaving a mark, creating change, and leaving a legacy for future generations.
The group of works called "Pond" seeks to liberate itself from the ego, detach from the final product, and let existence follow its path, in the process and harmony of the different forces within the creation. The material, fire, water, air, and the artist are intertwined forces that cannot exist without each other. The perpetual process of searching lies at the core of the outcome, and it seeks to have continuity, to keep changing without me.
2005 Love Houses Love Houses
חפצים אינטימיים קטנים שעוצבו ברוח צניעותם של בתי ה'שטעטל' הגלותי, עם הדלקת נר בתוכם מתמלאים החלונותיהם הפעורים של הבתים הקטנים אור זהוב ויוצרים מתנה של אהבה ואינטימיות. אורם החם מסמל את חמימות הבית וכחמימות הלב והקשר העמוק בין בני אדם גם בעתות פרידה.
Little intimate objects designed in the spirit and modesty of Chagall's ‘shtetl’ houses, which have been conceptualized to project happiness in others, and to create intimacy and love in times of separation. A metaphor for the internal light that inhabits the soul and the connection between humans.
About Simone אודות סימון

סימון שואבת השראה מן הטבע וממחזור העונות – זיכרונות הילדות שלה, כמו ריצה יחפה בין פרדסים או הליכה בנתיבי נהרות מדבריים, נטועים ביצירתה הקרמית. בעבודותיה ניכרת חקירה של שבריריות, ארעיות ושינוי, והיא מרבה לשלב חומרים טבעיים – זרדים, מתכת חלודה – ולהעניק להם משמעות חדשה.
לאורך ילדותה עסקה באומנויות מגוונות. בגיל 21 סיימה לימודי צילום והחלה לעבוד כצלמת עיתונות, אך מסעה ליפן בשנות ה־90 חשף אותה ליופי הקרמיקה, ומאז הקדישה עצמה לחומר. היא בוגרת בצלאל ובעלת תואר בהצטיינות מ־Central Saint Martins שבלונדון.
לאחר שהקימה את הסטודיו הראשון שלה בלונדון, סימון חזרה לישראל, שם היא ממשיכה לחיות וליצור. הסטודיו שלה – שטוף אור ומוקף בגינתה – משקף את העשייה השקטה והמדויקת שלה. היא מדמה אותו ל”סלו פוד”: מושרש, אינטימי ומסור למלאכת היד.
עבודותיה הוצגו בתערוכות בישראל ובעולם, ביניהן הביאנלה לקרמיקה, תערוכת מאה שנה לתל אביב, ותערוכת יחיד בלונדון. היא יוצגה על ידי ארגון AIDA, וחברת הקרמיקה רוזנטל רכשה ממנה עיצובים לייצור.
סימון גם לימדה אמנות בבתי ספר ובמוסדות שונים. היא מתארת את ההוראה לנוער כאחת מחוויותיה המשמעותיות ביותר.
“מכל חוויותי כמורה אהבתי במיוחד את העבודה עם נוער, מספר שנים לימדתי בבית ספר אנתרופוסופי, העבודה יחד עם הסקרנות הצעירה חסרת העכבות היתה לי להשראה ולעונג גדול. כל מפגש היה מפתיע ורענן, הלוואי ויכולנו לשמר את דרך החשיבה הזו גם בהמשך חיינו, היינו מצליחים בוודאי להיות מאושרים יותר, או יש לקוות, מסופקים קצת יותר.”
Simone’s art is deeply rooted in nature and the seasons—childhood memories of running barefoot through citrus groves and walking dry desert rivers still echo in her creative process. Her ceramics explore impermanence, fragility, and transformation, often incorporating organic materials like twigs and rusted metal, imbuing them with new meaning.
Originally trained as a photographer, Simone discovered ceramics during a formative trip to Japan in the early ’90s. Drawn to its demands and poetic potential, she shifted her focus entirely. She studied at Bezalel Academy of Art and Design in Jerusalem and graduated with first-class honors from Central Saint Martins in London.
After establishing her first studio in London, Simone returned to Israel, where she continues to live and work. Her studio—filled with light and surrounded by her garden—mirrors her quiet, meticulous practice. She likens it to “slow food”: rooted, intimate, and devoted to craft.
Simone has exhibited nationally and internationally, including at the Israeli Ceramic Biennale, the Tel Aviv Centennial Exhibition, and solo shows in London. Her work was selected by the Rosenthal company for production, and she’s been represented by galleries and the AIDA organization abroad.
A long-time educator, Simone especially values her years teaching at an anthroposophic school, finding joy in the raw curiosity of teenagers.
“Among all my experiences as an instructor, I especially loved working with teenagers. For several years, I taught at an anthroposophic school, and the work together with the curious, uninhibited youth was inspiring and immensely enjoyable. Each encounter was surprising and refreshing. I wish we could maintain this way of thinking in our future lives. Surely, we would be happier, or at least, we can hope to be a little more content.”
Instagram אינסטגרם
Simone's instagram page:
עמוד האינסטגרם של סימון:
@simone.solomon19